YOU SAID:
After the shipwreck of communism came years of relative quiet, years of repose, years of sabbatical, and then there came a day of fire.
INTO JAPANESE
共産主義の難破の後、何年にもわたって比較的静かに、何年にもわたって休息し、何年にもわたってサバティカルが起こり、そして火事の日が訪れました。
BACK INTO ENGLISH
After the wreck of communism, it was relatively quiet for years, rested for years, sabbatical for years, and the day of fire came.
INTO JAPANESE
共産主義の崩壊後、それは何年もの間比較的静かで、何年も休み、何年もの間サバティカルであり、そして火の日が来ました。
BACK INTO ENGLISH
After the fall of communism, it was relatively quiet for years, rested for years, sabbatical for years, and the day of fire came.
INTO JAPANESE
共産主義の崩壊後、それは何年もの間比較的静かで、何年も休み、何年もの間サバティカルであり、そして火の日が来ました。
BACK INTO ENGLISH
After the fall of communism, it was relatively quiet for years, rested for years, sabbatical for years, and the day of fire came.
That didn't even make that much sense in English.