Translated Labs

YOU SAID:

After the formation of the Anzac Mounted Division in 1916, artillery support was provided by British batteries.

INTO JAPANESE

1916 年にアンザック マウント部形成後、ミサイル発射機サポートはイギリス電池によって提供されました。

BACK INTO ENGLISH

In 1916, after forming the ANZAC mounted Division artillery support, was provided by British batteries.

INTO JAPANESE

1916 年の ANZAC の形成部のミサイル発射機サポートをマウントした後は、イギリス電池によって提供されました。

BACK INTO ENGLISH

After you mount the artillery support of the formation of 1916, the ANZAC was provided by British batteries.

INTO JAPANESE

1916 年の形成のミサイル発射機サポートをマウントした後、ANZAC はイギリス電池によって提供されました。

BACK INTO ENGLISH

After mounting the artillery support of the formation of the 1916, ANZAC was provided by British batteries.

INTO JAPANESE

1916 年の形成の砲兵の支援を取り付け後、アンザックはイギリス電池によって提供されました。

BACK INTO ENGLISH

Formed in 1916, artillery support was provided by British batteries ANZAC after installation.

INTO JAPANESE

1916 年に形成され、ミサイル発射機サポートは、インストール後イギリス電池 ANZAC によって提供されました。

BACK INTO ENGLISH

Formed in 1916, artillery support was provided by the British batteries ANZAC after the installation.

INTO JAPANESE

1916 年に形成され、ミサイル発射機サポートは、インストール後アンザックのイギリスの電池によって提供されました。

BACK INTO ENGLISH

Formed in 1916, artillery support was provided by the ANZAC British battery after installation.

INTO JAPANESE

1916 年に形成され、ミサイル発射機サポートは、インストール後アンザック イギリス電池によって提供されました。

BACK INTO ENGLISH

Formed in 1916, artillery support was provided by the ANZAC British battery after installation.

Equilibrium found!

That didn't even make that much sense in English.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

0
votes
08Jul10
1
votes
08Jul10
1
votes
08Jul10
1
votes
08Jul10
0
votes
08Jul10
1
votes