YOU SAID:
After the chasm we experienced with “Transformers 2” between the response of audiences and critics, we chose to forgo opening-day print and broadcast reviews as a strategy to promote “G.I. Joe.” We want audiences to define this film
INTO JAPANESE
聴衆の応答と批評家の「トランスフォーマー 2」を経験した割れ目後、「GI ジョー」を促進するための戦略として開幕日の印刷物および放送のレビューを見送ることにしました観客はこの映画を定義したいです。
BACK INTO ENGLISH
Decided to forgo opening-day print and broadcast reviews as a strategy to promote 'G.I. Joe' split after "Transformers 2" response of the audience and the critics, the audience you want to define this film.
INTO JAPANESE
「トランスフォーマー 2」応答の観客や批評家、観客がこの映画を定義する後に分割 'GI ジョー' を促進するための戦略として開幕日の印刷物および放送のレビューを見送ることを決めた。
BACK INTO ENGLISH
Decided to forgo opening-day print and broadcast reviews as a strategy to promote 'G.I. Joe' split after "Transformers 2" response audiences and critics and audiences to define this film.
INTO JAPANESE
「トランスフォーマー 2」応答観客と批評家と観客がこの映画を定義する後に分割 'GI ジョー' を促進するための戦略として開幕日の印刷物および放送のレビューを見送ることを決めた。
BACK INTO ENGLISH
Decided to forgo opening-day print and broadcast reviews as a strategy to promote 'G.I. Joe' split after "Transformers 2" response audiences and critics and audiences to define this film.
Well done, yes, well done!