YOU SAID:
After light the heavens opened for us all to have a place where our spirits go, let there be a great expanse of air dividing water from above and below. This was his heaven, the seas did gather, dry land did follow, light in the heavens, the sun and moon and all living creatures were then created to be forever.
INTO JAPANESE
光の後、天が私たちのすべて私たちの霊が行く、下と上から水を分けて空気の大きい広がりがある場所に開設これは天、海を集めるか、乾燥した土地に従うか、天、太陽と月の光と、すべての生き物は永遠に、作成されました。
BACK INTO ENGLISH
Light heaven our all our spirits go after, and under the established to spread sharing water from the air collect this heaven and sea, according to the dry land, forever and created the light of heaven, the Sun and the Moon and all the creatures.
INTO JAPANESE
光天私たちのすべての私たちの霊後に、行くと確立された空気から共有の水の下で収集この天と海、乾燥した土地によると永遠にし、天、太陽と月とすべての生き物の光を作成します。
BACK INTO ENGLISH
Under the shared water collected from the air that is established after the spirits of heaven light all of us to go according to this heaven and the sea and the dry land and forever, sky, Sun and Moon and creates all beings of light.
INTO JAPANESE
共有の水の下で収集した天の霊この天海および乾燥した土地と永遠に、空、太陽と月によると行きの全ての光が確立し、光のすべての人間の空気から。
BACK INTO ENGLISH
Collected under the shared water sky spirits this Amami and dry land and all the light to be established forever, according to the sky, the Sun and Moon from the air of all the beings of light.
INTO JAPANESE
この奄美と乾燥した土地とすべての光を太陽と月の光のすべての人間の空気から空によると、永遠に確立する、共有水天の霊の下で収集されました。
BACK INTO ENGLISH
In the spirit of sharing Suitengu forever establish this Amami and arid land and light of all according to the sky from the air of all the beings of light of the Sun and the Moon, were collected.
INTO JAPANESE
永遠に水天宮を共有の精神の確立この奄美と乾燥した土地と太陽と月の光のすべての人間の空気から空によるとすべての光を集めた。
BACK INTO ENGLISH
Share Suitengu to the eternal spirit of collected light of all according to the sky from the air of all the beings of light this Amami and arid land, Sun and moon.
INTO JAPANESE
この奄美や乾燥地、太陽と月の光のすべての人間の空気から空によると、すべての収集された光の永遠の精神に水天宮を共有します。
BACK INTO ENGLISH
Share the Suitengu shrine, according from the air of all the beings of light this Amami and arid land, Sun and Moon in the sky to the eternal spirit of all the collected light.
INTO JAPANESE
共有水天宮へのすべての人間の空気からよると、収集されたすべての光の永遠の精神に空にこの奄美と乾燥地、太陽と月を光します。
BACK INTO ENGLISH
Eternal spirit of all the light collected from the air of all humans share Suitengu shrine, according to the sky this Amami and arid land, Sun and moon light the.
INTO JAPANESE
この奄美と乾燥した土地、太陽と月の光に、すべての光の永遠の霊空によるとすべての人間の分け前、水天宮神社の空気から収集されました。
BACK INTO ENGLISH
This Amami and arid land, Sun and moon, according to the eternal spirit sky of all light was collected from Suitengu shrine, all human beings share the air.
INTO JAPANESE
この奄美、乾燥地、太陽、月、すべての光の永遠の精神の空によると水天宮神社から収集された、すべての人間が空気を共有します。
BACK INTO ENGLISH
This Amami, arid, Sun and moon, according to the spirit of eternal light of all air collected from Suitengu shrine, all human beings share the air.
INTO JAPANESE
この奄美、乾燥、太陽と月、すべての空気の永遠の光の精神によると水天宮神社から収集、すべての人間が共有する空気。
BACK INTO ENGLISH
This Amami, drying, Sun and moon, according to the spirit of the eternal light of all the air collected from Suitengu shrine, air shared by all human beings.
INTO JAPANESE
この奄美大島、乾燥、太陽、月、すべての空気の永遠の光の精神によると水天宮神社、空気すべての人間によって共有から収集されます。
BACK INTO ENGLISH
This Amami-Oshima Island, dry, Sun and moon, according to the spirit of the eternal light of all air Suitengu shrine, air collected from shared by all human beings.
INTO JAPANESE
この奄美大島、乾燥、太陽と月、すべての空気、水天宮神社の永遠の光の精神にしたがって空気がすべての人間によって共有から収集します。
BACK INTO ENGLISH
This Amami-Oshima Island, dry, Sun and moon, according to the spirit of the eternal light of Suitengu shrine, all air air collects from shared by all human beings.
INTO JAPANESE
この奄美大島乾燥、太陽と月、水天宮の永遠の光の精神によるとすべての空気から空気収集すべての人間によって共有します。
BACK INTO ENGLISH
Amami Oshima Island dry, Sun and moon, according to the spirit of the eternal light of Suitengu shrine from all the air by air and collect all humans share.
INTO JAPANESE
奄美大島の乾燥、太陽と月、すべて空気によって空気と収集から水天宮神社の永遠の光の精神によるとすべての人間が共有します。
BACK INTO ENGLISH
Drying of the Amami-Oshima Island, Sun and moon, all according to the Suitengu shrine of the eternal light of the spirit by air from the air and collect all human beings share.
INTO JAPANESE
奄美大島、太陽と月、によって精神の永遠の光の水天宮神社によるとすべての乾燥空気から空気し、すべての人間の分け前を収集します。
BACK INTO ENGLISH
Amami-Oshima Island, the Sun and moon, by the Suitengu shrine of the eternal light of the spirit by all the dried air from air and collect all human beings share.
INTO JAPANESE
奄美大島では、太陽と月、空気とすべての人間を共有収集からのすべての乾燥空気の精神の永遠の光の水天宮神社。
BACK INTO ENGLISH
In Amami-Oshima Island, the Sun and the Moon, air and all human beings with Suitengu shrine of the eternal light of the spirit of all the air from the shared collection.
INTO JAPANESE
奄美大島、太陽と月、空気とすべての人間は、共有コレクションからの空気のすべての精神の永遠の光のSuitengu神社と。
BACK INTO ENGLISH
Amami-Oshima Island, the Sun and moon, and Suitengu shrine of eternal light of the spirit of all of the air from a shared collection of air and all human beings.
INTO JAPANESE
奄美大島、太陽と月、そして空気とすべての人間の共有コレクションからの空気のすべての精神の永遠の光のステンゲン神社。
BACK INTO ENGLISH
Amen Oshima, the sun and the moon, and the stengen shrine of the eternal light of all the spirit of the air from the air and all human shared collection.
INTO JAPANESE
エイメン大島、太陽と月、そして空気とすべての人間の共有コレクションからの空気のすべての精神の永遠の光のstengen神社。
BACK INTO ENGLISH
Eimen Oshima, the sun and the moon, and the stengen shrine of the eternal light of all the spirit of the air from the air and all human shared collection.
INTO JAPANESE
エイメンオシマ、太陽と月、そして空気とすべての人間の共有コレクションからの空気のすべての精神の永遠の光のstengen神社。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium