YOU SAID:
After deferring their 2008 entry, there's no guarantee that they'd be granted a place in 2009 and it all depends on a resolution to the customer cars row anyway, so who knows?
INTO JAPANESE
2008年のエントリーを延期した後、2009年に彼らが場所を与えられるという保証はなく、それはいずれにせよ顧客の車の列に対する解決策に依存します。
BACK INTO ENGLISH
After postponing the 2008 entry, there is no guarantee that in 2009 they will be given a place, which in any case depends on the solution to the customer's car queue.
INTO JAPANESE
2008年のエントリーを延期した後、2009年に彼らが場所を与えられるという保証はありません。それはいずれにしても、顧客の車の列に対する解決策に依存します。
BACK INTO ENGLISH
There is no guarantee that they will be given a place in 2009 after postponing the 2008 entry. In any case, it depends on the solution for the customer's car row.
INTO JAPANESE
2008年のエントリーを延期した後、2009年に彼らが場所を与えられるという保証はありません。いずれにせよ、それは顧客の車列のソリューションに依存します。
BACK INTO ENGLISH
There is no guarantee that they will be given a place in 2009 after postponing the 2008 entry. Either way, it depends on the customer's convoy solution.
INTO JAPANESE
2008年のエントリーを延期した後、2009年に彼らが場所を与えられるという保証はありません。いずれにせよ、それは顧客のコンボイソリューションに依存します。
BACK INTO ENGLISH
There is no guarantee that they will be given a place in 2009 after postponing the 2008 entry. In any case, it depends on the customer's convoy solution.
INTO JAPANESE
2008年のエントリーを延期した後、2009年に彼らが場所を与えられるという保証はありません。いずれにせよ、それは顧客のコンボイソリューションに依存します。
BACK INTO ENGLISH
There is no guarantee that they will be given a place in 2009 after postponing the 2008 entry. In any case, it depends on the customer's convoy solution.
That didn't even make that much sense in English.