Translated Labs

YOU SAID:

After deferring their 2008 entry, there's no guarantee that they'd be granted a place in 2009 and it all depends on a resolution to the customer cars row anyway, so who knows?

INTO JAPANESE

2008年のエントリーを延期した後、2009年に彼らが場所を与えられるという保証はなく、それはいずれにせよ顧客の車の列に対する解決策に依存します。

BACK INTO ENGLISH

After postponing the 2008 entry, there is no guarantee that in 2009 they will be given a place, which in any case depends on the solution to the customer's car queue.

INTO JAPANESE

2008年のエントリーを延期した後、2009年に彼らが場所を与えられるという保証はありません。それはいずれにしても、顧客の車の列に対する解決策に依存します。

BACK INTO ENGLISH

There is no guarantee that they will be given a place in 2009 after postponing the 2008 entry. In any case, it depends on the solution for the customer's car row.

INTO JAPANESE

2008年のエントリーを延期した後、2009年に彼らが場所を与えられるという保証はありません。いずれにせよ、それは顧客の車列のソリューションに依存します。

BACK INTO ENGLISH

There is no guarantee that they will be given a place in 2009 after postponing the 2008 entry. Either way, it depends on the customer's convoy solution.

INTO JAPANESE

2008年のエントリーを延期した後、2009年に彼らが場所を与えられるという保証はありません。いずれにせよ、それは顧客のコンボイソリューションに依存します。

BACK INTO ENGLISH

There is no guarantee that they will be given a place in 2009 after postponing the 2008 entry. In any case, it depends on the customer's convoy solution.

INTO JAPANESE

2008年のエントリーを延期した後、2009年に彼らが場所を与えられるという保証はありません。いずれにせよ、それは顧客のコンボイソリューションに依存します。

BACK INTO ENGLISH

There is no guarantee that they will be given a place in 2009 after postponing the 2008 entry. In any case, it depends on the customer's convoy solution.

Equilibrium found!

That didn't even make that much sense in English.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
07Aug09
1
votes
07Aug09
1
votes
07Aug09
1
votes
07Aug09
1
votes