YOU SAID:
after careful consideration, we finally made the decision to inform our clients and prevent them from continuing percieving the product as perplexed, by that means, not recalculating the miscalculation.
INTO JAPANESE
慎重に検討した後、私たちは最終的に私達のクライアントに知らせ、誤解を再計算するのではなく、彼らが製品を当惑されていると誤解し続けるのを防ぐことを決定しました。
BACK INTO ENGLISH
After careful consideration we decided to eventually notify our clients and recalculate the misunderstandings but also to prevent them from misunderstanding the product as being embarrassed.
INTO JAPANESE
慎重に検討した後、私たちは最終的に私たちのクライアントに通知し、誤解を再計算するだけでなく、彼らが当惑していると誤解しないようにすることを決定しました。
BACK INTO ENGLISH
After careful consideration, we finally decided not to notify our client and recalculate the misunderstanding, as well as to avoid misunderstanding that they are embarrassed.
INTO JAPANESE
慎重に検討した後、私たちは最終的に私達のクライアントに通知せずに誤解を再計算することと、彼らが当惑するという誤解を避けることを決定しました。
BACK INTO ENGLISH
After careful consideration we decided to recalculate the misunderstanding without notifying our clients eventually and avoid the misunderstanding that they are embarrassed.
INTO JAPANESE
慎重に検討した後、私たちは最終的に私たちのクライアントに通知することなく誤解を再計算し、彼らが当惑するという誤解を避けることにしました。
BACK INTO ENGLISH
After careful consideration, we eventually recalculated the misunderstandings without notifying our clients and we decided to avoid the misunderstanding that they were embarrassed.
INTO JAPANESE
慎重に検討した後、私達は最終的に私達の顧客に通知することなく誤解を再計算し、私達は彼らが当惑したという誤解を避けることにしました。
BACK INTO ENGLISH
After careful consideration, we eventually recalculated the misunderstanding without notifying our customers and we decided to avoid the misunderstanding that they were embarrassed.
INTO JAPANESE
慎重に検討した後、私達は結局私達の顧客に通知することなく誤解を再計算し、我々は彼らが当惑したという誤解を避けることにしました。
BACK INTO ENGLISH
After careful consideration, we eventually recalculated the misunderstanding without notifying our customers and we decided to avoid the misunderstanding that they were embarrassed.
You've done this before, haven't you.