YOU SAID:
After a while of hanging out France asked the Brit a question "Bretagne?" "Yes France?" " Do you know what Mon amour means?" "No" France was silent for a second, " It means ... My love."
INTO JAPANESE
しばらくフランスに出かけた後、ブリットに「ブルターニュ?」という質問をしました。 「はいフランス?」 「Mon amourの意味を知っていますか?」 「いいえ」フランスは一瞬沈黙していました。「それは...私の愛」という意味です。
BACK INTO ENGLISH
After going out to France for a while, I asked Britt the question "Bretagne?" “Yes France?” “Do you know the meaning of Mon amour?” “No” France was silent for a moment. It means “... my love”.
INTO JAPANESE
しばらくフランスに出かけた後、私はブリットに「ブルターニュ?」という質問をしました。 「はいフランス?」「月の情事の意味を知っていますか?」「いいえ」フランスは一瞬沈黙していました。 「...私の愛」という意味です。
BACK INTO ENGLISH
After going to France for a while, I asked Britt the question "Brittany?" “Yes France?” “Do you know the meaning of the moon affair?” “No” France was silent for a moment. It means "... my love".
INTO JAPANESE
しばらくフランスに行った後、私はブリットに「ブルターニュ?」という質問をしました。 「はいフランス?」「月の出来事の意味を知っていますか?」「いいえ」フランスは一瞬沈黙していました。 「...私の愛」という意味です。
BACK INTO ENGLISH
After going to France for a while, I asked Britt the question "Brittany?" “Yes France?” “Do you know the meaning of the events of the moon?” “No” France was silent for a moment. It means "... my love".
INTO JAPANESE
しばらくフランスに行った後、私はブリットに「ブルターニュ?」という質問をしました。 「はいフランス?」「月の出来事の意味を知っていますか?」「いいえ」フランスは一瞬沈黙していました。 「...私の愛」という意味です。
BACK INTO ENGLISH
After going to France for a while, I asked Britt the question "Brittany?" “Yes France?” “Do you know the meaning of the events of the moon?” “No” France was silent for a moment. It means "... my love".
That didn't even make that much sense in English.