YOU SAID:
Adding a question mark ruins translation like seriously? I worked ages to see if it will make it funny but no it just ruins the sentence. :(
INTO JAPANESE
疑問符を追加すると、真剣に翻訳を台無しにしますか?私はそれが面白くなるかどうか確かめるために何年も働きましたが、それは文を台無しにするだけです。 :(
BACK INTO ENGLISH
Does adding a question mark seriously ruin the translation? I worked for years to see if it would be interesting, but it only ruined the sentence. :(
INTO JAPANESE
疑問符を追加すると、翻訳が深刻に台無しになりますか?私はそれが面白いかどうかを確かめるために何年も働きましたが、それは文章を台無しにしました。 :(
BACK INTO ENGLISH
Does adding a question mark seriously ruin the translation? I worked for years to see if it was interesting, but it ruined the sentence. :(
INTO JAPANESE
疑問符を追加すると、翻訳が深刻に台無しになりますか?私はそれがおもしろいかどうかを確かめるために何年も働きましたが、それは文を台無しにしました。 :(
BACK INTO ENGLISH
Does adding a question mark seriously ruin the translation? I worked for years to see if it was interesting, but it ruined the sentence. :(
Come on, you can do better than that.