YOU SAID:
Actually, you didn't like talking to me, so I'm just doing the same.
INTO JAPANESE
実際には、あなたは私に話すのが好きではなかったので、私はちょうど同じことをしています。
BACK INTO ENGLISH
In fact, I just do the same because you did not like to talk to me.
INTO JAPANESE
あなたが私と話をするのを好まなかったので、実際に、私はちょうど同じことをします。
BACK INTO ENGLISH
In fact, I just do the same because you didn't like to talk to me.
INTO JAPANESE
あなたが私と話をするのを好まなかったので、実際には、私はちょうど同じことをします。
BACK INTO ENGLISH
In fact, I just do the same because you did not like to talk to me.
INTO JAPANESE
あなたが私と話をするのを好まなかったので、実際に、私はちょうど同じことをします。
BACK INTO ENGLISH
In fact, I just do the same because you didn't like to talk to me.
INTO JAPANESE
あなたが私と話をするのを好まなかったので、実際には、私はちょうど同じことをします。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium