YOU SAID:
Actually, I am in really bad shape financially. I pay money to my ex-wife as part of our divorce settlement, among other bills... I just had no choice but to make you pay for lunch the other day. I'm really sorry.
INTO JAPANESE
実際、私は財政的に非常に悪い状態です。私は離婚の和解の一環として、元妻にお金を支払います。他の法案の中でも...先日、昼食代を払わせるしかないのです。本当にごめんなさい。
BACK INTO ENGLISH
In fact, I'm in very bad financial condition. I will pay my ex-wife as part of the divorce settlement. Among the other bills ... I have no choice but to pay for lunch the other day. really sorry.
INTO JAPANESE
実際、私は非常に財政状態が悪いです。私は離婚の和解の一環として私の元妻に支払います。他の法案の中で...先日昼食代を払うしかない。本当に申し訳ありません。
BACK INTO ENGLISH
In fact, I'm in a very bad financial position. I pay my ex-wife as part of a divorce settlement. Among other bills ... I have to pay for lunch the other day. Really sorry.
INTO JAPANESE
実際、私は財政状態が非常に悪いです。私は離婚の和解の一環として私の元妻に支払います。他の法案の中で...先日昼食代を払わなければなりません。本当に申し訳ありません。
BACK INTO ENGLISH
In fact, I'm in very bad financial condition. I pay my ex-wife as part of a divorce settlement. Among other bills ... I have to pay for lunch the other day. Really sorry.
INTO JAPANESE
実際、私は非常に財政状態が悪いです。私は離婚の和解の一環として私の元妻に支払います。他の法案の中で...先日昼食代を払わなければなりません。本当に申し訳ありません。
BACK INTO ENGLISH
In fact, I'm in a very bad financial position. I pay my ex-wife as part of a divorce settlement. Among other bills ... I have to pay for lunch the other day. Really sorry.
INTO JAPANESE
実際、私は財政状態が非常に悪いです。私は離婚の和解の一環として私の元妻に支払います。他の法案の中で...先日昼食代を払わなければなりません。本当に申し訳ありません。
BACK INTO ENGLISH
In fact, I'm in very bad financial condition. I pay my ex-wife as part of a divorce settlement. Among other bills ... I have to pay for lunch the other day. Really sorry.
INTO JAPANESE
実際、私は非常に財政状態が悪いです。私は離婚の和解の一環として私の元妻に支払います。他の法案の中で...先日昼食代を払わなければなりません。本当に申し訳ありません。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium