YOU SAID:
A six-month anniversary Or of course you could use one of the stupid names it apparently has, like "semiannual" or "biannual". "Bianniversary" sounds most technically correct but would be misleading because it sounds like it's the 2nd anniversary. Yes, Anniversary inherently means the same date 1 year later, hence, a six-month anniversary should not exist.
INTO JAPANESE
6 ヶ月記念またはコースのそれは明らかにある「半期」または「年 2 回」のよう愚かな名前の 1 つを使用できます。 「Bianniversary」音は最も技術的修正しますが、2 周年だように聞こえるので誤解招くと思います。 はい、記念日本質的に意味する同じ日の 1 年後、したがって、6 ヶ月の記念日にする必要があります。
BACK INTO ENGLISH
6 month anniversary or course it obviously is "half" or "twice a year" so you can use one of the stupid name. The technological fixes the "Bianniversary" sound, but 2 would result in misleading since it sounds like it's anniversary. Yes, the same one year anniversary Japan essentially means
INTO JAPANESE
6 ヶ月記念日やもちろんそうで明らかに「半分」または「年 2 回」は愚かな名前の 1 つを使用できるようにします。 2、「Bianniversary」音に聞こえるので誤解を招くになる技術修正の記念日のような。はい、同じ 1 つの年記念日日本を本質的に意味します。
BACK INTO ENGLISH
6-month anniversary, and so, of course, obviously "half" or can use one of the stupid name "twice a year". 2 day technical corrections would be misleading because the "Bianniversary" sound like such. Yes, this memorial day means essentially the same one year.
INTO JAPANESE
6 ヶ月の誕生日だから、もちろん、明らかに"half"または「年 2 回」愚かな名前のいずれかを使用できます。このような"Bianniversary"の音が好きなので 2 日間、技術的な訂正は誤解を招くでしょう。はい、この記念日は、本質的に同じの 1 年間を意味します。
BACK INTO ENGLISH
Six-month birthday, so, of course, obviously you can use either "half" or "bi-annual" silly names. Two days of technical correction is misleading because it sounds like "Bianniversary" like? Yes, Memorial Day is essentially the same means the 1-year period.
INTO JAPANESE
6 月のお誕生日は、もちろん、明らかに使用できるように、「半分」または「双方向年次」愚かな名前。技術的な訂正の 2 日間それのような"Bianniversary"のように聞こえるので誤解しているか。はい、記念日は、本質的に同じ手段 1 年間です。
BACK INTO ENGLISH
June birthday is clearly available, "half" or "bi-annual" silly names, of course. Two days of technical correction, like it is misleading because it sounds like "Bianniversary"?. Yes, Memorial Day is essentially the same way year.
INTO JAPANESE
6 月の誕生日は明らかに利用可能な「半分」または「双方向年次」愚かな名前のコース。2 日間の技術的な訂正、それは聞こえるので、誤解を招くような"Bianniversary"のような?はい、記念日は、本質的に同じ方法の年です。
BACK INTO ENGLISH
June birthday's name obviously available "half" or "bi-annual" silly of course. 2-day technical such as misleading because it sounds correct "Bianniversary"? is the anniversary is in essentially the same way.
INTO JAPANESE
6 月誕生日の名前明らかに利用可能な「半分」または"双方向の年次「愚かな、もちろん。それは正しい「Bianniversary」に聞こえるために誤解を招くなど 2 日間技術?記念日を本質的に同じ方法でです。
BACK INTO ENGLISH
June birthday name obviously available "half" or "bi-annual" silly, of course. For two days, such as misleading because it sounds right "Bianniversary" technology that? is the commemoration day in essentially the same way.
INTO JAPANESE
6 月誕生日の名前明らかに利用可能な「半分」または"双方向の年次「愚かな、もちろん。それは右の「Bianniversary」技術に聞こえるため誤解を招くなど、2 日間のことですか?記念日は、基本的に同じ方法で。
BACK INTO ENGLISH
June birthday name obviously available "half" or "bi-annual" silly, of course. Is misleading because it sounds right "Bianniversary" technology, such as two days? day in essentially the same way.
INTO JAPANESE
6 月誕生日の名前明らかに利用可能な「半分」または"双方向の年次「愚かな、もちろん。それは 2 日間など、適切な"Bianniversary"テクノロジーに聞こえるので誤解しているか。本質的に同じ方法での日。
BACK INTO ENGLISH
June birthday name obviously available "half" or "bi-annual" silly, of course. Is misleading because it sounds right "Bianniversary" technology, such as two days? Day in essentially the same way.
INTO JAPANESE
6 月誕生日の名前明らかに利用可能な「半分」または"双方向の年次「愚かな、もちろん。それは 2 日間など、適切な"Bianniversary"テクノロジーに聞こえるので誤解しているか。本質的に同じ方法での日。
BACK INTO ENGLISH
June birthday name obviously available "half" or "bi-annual" silly, of course. Is misleading because it sounds right "Bianniversary" technology, such as two days? Day in essentially the same way.
That's deep, man.