YOU SAID:
A sentence is less likely to reach equilibrium when it is longer. This is because there are more ways a translation can change a longer sentence, and, therefore, a smaller chance the sentence is unchanged.
INTO JAPANESE
文が長くなっても均衡に達する可能性は低くなります。これは、翻訳によってより長い文を変更できる方法が他にも多くあるため、文が変更される可能性が少なくなるためです。
BACK INTO ENGLISH
The possibility of reaching equilibrium is low even if the sentence becomes longer. This is because there are many other ways in which translations can change longer sentences, so there is less chance that the statement will be changed.
INTO JAPANESE
たとえ文が長くなっても、均衡に達する可能性は低いです。これは、翻訳によってより長い文を変更する方法が他にもたくさんあるため、文が変更される可能性が少なくなるためです。
BACK INTO ENGLISH
Even if sentences become longer, the possibility of reaching equilibrium is low. This is because there are many other ways to change longer sentences by translation, so there is less chance that the sentence will be changed.
INTO JAPANESE
文が長くなっても、均衡に達する可能性は低いです。これは、長い文を翻訳によって変更する方法が他にもたくさんあるため、文が変更される可能性が少ないためです。
BACK INTO ENGLISH
Even if sentences become longer, the possibility of reaching equilibrium is low. This is because there are many other ways to change long sentences by translation, so there is less chance that the sentence will be changed.
INTO JAPANESE
文が長くなっても、均衡に達する可能性は低いです。これは、長い文を翻訳によって変更する方法が他にもたくさんあるため、文が変更される可能性が少ないためです。
BACK INTO ENGLISH
Even if sentences become longer, the possibility of reaching equilibrium is low. This is because there are many other ways to change long sentences by translation, so there is less chance that the sentence will be changed.
This is a real translation party!