YOU SAID:
A reminder to students in Years 7 to 12 to register their interest in their co-curricular music groups via the online registration form (sent via parent email). This helps with organising the audition process and staffing/rooming for our ensembles
INTO JAPANESE
7〜12年生の生徒に、オンライン登録フォーム(親のEメールを介して送信される)を介して、彼らの興味をカリキュラムに登録するよう促します。これは、オーディションのプロセスを整理し、アンサンブルの人材派遣/
BACK INTO ENGLISH
Urge students in the 7th to 12th graders to register their interests in the curriculum via the online registration form (sent via parent's email). It organizes the process of audition, the ensemble temporary staffing /
INTO JAPANESE
第7学年から第12学年の学生に、オンライン登録用紙(親の電子メールを介して送信)を介してカリキュラムに興味を持たせるよう促します。それは、オーディションのプロセス、アンサンブル派遣スタッフ/
BACK INTO ENGLISH
I encourage students from grade 7 to grade 12 to be interested in the curriculum via online registration form (sent via parent's email). It is an audition process, ensemble temporary staff /
INTO JAPANESE
私は7〜12学年の学生に、オンライン登録用紙(親のEメールを介して送信される)を介してカリキュラムに興味を持ってもらうよう勧めます。オーディション・プロセス、アンサンブル・テンポラリ・スタッフ/
BACK INTO ENGLISH
I encourage students of grade 7 to 12 to be interested in the curriculum via online registration form (sent via parent's email). Audition process, ensemble temporary staff /
INTO JAPANESE
私は7〜12学年の学生に、オンライン登録用紙(親のEメールを介して送信される)を介してカリキュラムに興味を持ってもらうよう勧めます。オーディション・プロセス、アンサンブル・テンポラリ・スタッフ/
BACK INTO ENGLISH
I encourage students of grade 7 to 12 to be interested in the curriculum via online registration form (sent via parent's email). Audition process, ensemble temporary staff /
You've done this before, haven't you.