YOU SAID:
A long sentence, in which the writer delays the core to the middle of the sentence or in which the core is broken up so readers have to remember how the sentence started, is more difficult to read.
INTO JAPANESE
書き込み文が文の途中までコアを遅らせるか、コアが分割され、読者が文がどのように始まったかを覚えておく必要がある長い文章は、読みにくくなります。
BACK INTO ENGLISH
Long sentences where the writing sentence delays the core until the middle of the sentence, or the core is split and the reader needs to remember how the sentence started, are hard to read.
INTO JAPANESE
文章の文が文の途中までコアを遅らせる長い文、またはコアが分割され、読者が文がどのように始まったかを覚えておく必要がある長い文は読みにくいです。
BACK INTO ENGLISH
Long sentences where sentences in sentences delay the core to the middle of sentences, or long sentences where the core is split and the reader needs to remember how the sentence began, are hard to read.
INTO JAPANESE
文章の中の文が文の真ん中まで遅れる長い文、またはコアが分割され、読者が文がどのように始まったかを覚えておく必要がある長い文は読みにくいです。
BACK INTO ENGLISH
Long sentences where sentences in sentences are delayed to the middle of sentences, or long sentences where the core is split and the reader needs to remember how the sentence began, are hard to read.
INTO JAPANESE
文章の中の文が文の途中まで遅れる長い文章や、コアが分割され、読者が文がどのように始まったかを覚えておく必要がある長い文は読みにくいです。
BACK INTO ENGLISH
Long sentences in sentences that delay until the middle of a sentence, or long sentences where the core is split and the reader needs to remember how the sentence began, are hard to read.
INTO JAPANESE
文の途中まで遅れる文章の長い文、またはコアが分割され、読者が文がどのように始まったかを覚えておく必要がある長い文は読みにくいです。
BACK INTO ENGLISH
Long sentences of sentences that are delayed to the middle of a sentence, or where the core is split and the reader needs to remember how the sentence began, are hard to read.
INTO JAPANESE
文の途中まで遅れている文章の長い文、またはコアが分割され、読者が文がどのように始まったかを覚えておく必要がある場合は、読みにくいです。
BACK INTO ENGLISH
It's hard to read if you have a long sentence in a sentence that's lagging halfway through the sentence, or if the core is split and the reader needs to remember how the sentence started.
INTO JAPANESE
文の途中で遅れている文に長い文がある場合、またはコアが分割され、読者が文がどのように始まったかを覚えておく必要がある場合は、読みにくいです。
BACK INTO ENGLISH
It's hard to read if there's a long sentence in a sentence that's lagging in the middle of a sentence, or if the core is split and the reader needs to remember how the sentence started.
INTO JAPANESE
文の途中で遅れている長い文がある場合、またはコアが分割され、読者が文がどのように始まったかを覚えておく必要がある場合は、読みにくいです。
BACK INTO ENGLISH
It's hard to read if you have a long sentence that's lagging in the middle of a sentence, or if the core is split and the reader needs to remember how the sentence started.
INTO JAPANESE
長い文が文の途中で遅れている場合や、コアが分割され、読者が文がどのように始まったかを覚えておく必要がある場合は、読みにくいです。
BACK INTO ENGLISH
It's hard to read if a long sentence is delayed in the middle of a sentence, or if the core is split and the reader needs to remember how the sentence started.
INTO JAPANESE
長い文が文の途中で遅れている場合、またはコアが分割され、読者が文がどのように始まったかを覚えておく必要がある場合は、読むのは難しいです。
BACK INTO ENGLISH
It's hard to read if a long sentence is delayed in the middle of a sentence, or if the core is split and the reader needs to remember how the sentence started.
This is a real translation party!