YOU SAID:
6. You're not supposed to know what she said, but I heard it, so I'll let you in on it. It was "There, I've done an establishing line. Can the story start now?". Rather witty, I thought. Shame it got edited out. -O
INTO JAPANESE
6.あなたは彼女が何を言ったのか知らないはずですが、私はそれを聞いたので、あなたにそれを紹介します。 「あれ、確立ラインを作った。今から話を始められるか?」だった。むしろ機知に富んだ、私は思った。編集されてしまったのは残念です。 -O
BACK INTO ENGLISH
6. You shouldn't know what she said, but I heard it, so I'll introduce it to you. "Oh, I made an established line. Can I start talking now?" Rather witty, I thought. It's a pity that it has been edited. -O
INTO JAPANESE
6.彼女が何を言ったのかわからないはずですが、聞いたので紹介します。 「ああ、私は確立されたラインを作りました。私は今話し始めることができますか?」むしろ機知に富んだ、私は思った。編集されているのは残念です。 -O
BACK INTO ENGLISH
6. You don't know what she said, but I've heard it so I'll introduce it. "Oh, I made an established line. Can I start talking now?" Rather witty, I thought. It's a pity that it has been edited. -O
INTO JAPANESE
6.彼女の言ったことはわかりませんが、聞いたことがあるので紹介します。 「ああ、私は確立されたラインを作りました。私は今話し始めることができますか?」むしろ機知に富んだ、私は思った。編集されているのは残念です。 -O
BACK INTO ENGLISH
6. I don't know what she said, but I've heard it so I'll introduce it. "Oh, I made an established line. Can I start talking now?" Rather witty, I thought. It's a pity that it has been edited. -O
INTO JAPANESE
6.彼女が何を言ったのかわかりませんが、聞いたことがあるので紹介します。 「ああ、私は確立されたラインを作りました。私は今話し始めることができますか?」むしろ機知に富んだ、私は思った。編集されているのは残念です。 -O
BACK INTO ENGLISH
6. I don't know what she said, but I've heard of it so I'll introduce it. "Oh, I made an established line. Can I start talking now?" Rather witty, I thought. It's a pity that it has been edited. -O
INTO JAPANESE
6.彼女が何を言ったのかわかりませんが、聞いたことがあるので紹介します。 「ああ、私は確立されたラインを作りました。私は今話し始めることができますか?」むしろ機知に富んだ、私は思った。編集されているのは残念です。 -O
BACK INTO ENGLISH
6. I don't know what she said, but I've heard of it so I'll introduce it. "Oh, I made an established line. Can I start talking now?" Rather witty, I thought. It's a pity that it has been edited. -O
Come on, you can do better than that.